«Луч света в темном царстве»
Загрузить книгу на мобильный телефон.
Мы говорим обществу:
"нам кажется, что вы вот к чему способны, вот что чувствуете, вот чем
недовольны, вот чего желаете". Дело общества сказать нам, ошибаемся мы или
нет. Тем более в таком случае, как разбор комедий Островского, мы прямо
можем положиться на общий суд. Мы говорим: "вот что автор изобразил; вот что
означают, по нашему мнению, воспроизведенные им образы; вот их
происхождение, вот смысл; мы находим, что все это имеет живое отношение к
вашей жизни и нравам и объясняет вот какие потребности, которых
удовлетворение необходимо для вашего блага". Скажите, кому же иначе судить о
справедливости наших слов, как не тому самому обществу, о котором идет речь
и к которому она обращается? Его решение должно быть одинаково важно и
окончательно - и для нас и для разбираемого автора.
Автор наш принимается публикою очень хорошо; значит, одна половина
вопроса решается положительным образом: публика признает, что он верно
понимает и изображает ее. Остается другой вопрос: верно ли мы понимаем
Островского, приписывая его произведениям известный смысл? Некоторую надежду
на благоприятный ответ подает нам, во-первых, то обстоятельство, что
критики, противоположные нашему воззрению, не были особенно одобряемы
публикой, и, во-вторых, то, что сам автор оказывается согласным с нами, так
как в "Грозе" мы находим новое подтверждение многих из наших мыслей о
таланте Островского и о значении его произведений. Впрочем, еще раз, - наши
статьи и самые основания, на которых мы утверждаем свои суждения, у всех
пред глазами. Кто не захочет согласиться с нами, тот, читая и поверяя наши
статьи по своим наблюдениям, может прийти к собственному заключению. Мы и
тем будем довольны.
Теперь, объяснившись относительно оснований нашей критики, просим
читателей извинить нам длинноту этих объяснений. Их бы, конечно, можно было
изложить на двух-трех страницах, но тогда бы этим страницам долго не
пришлось увидеть света. Длиннота происходит оттого, что часто бесконечным
перифразом объясняется то, что можно бы обозначить просто одним словом; но в
том-то и беда, что эти слова, весьма обыкновенные в других европейских
языках, русской статье дают обыкновенно такой вид, в котором она не может
явиться пред публикой. И приходится поневоле перевертываться всячески с
фразой, чтобы ввести как-нибудь читателя в сущность излагаемой мысли[*].
Но обратимся же к настоящему предмету нашему - к автору "Грозы".
x x x
Читатели "Современника" помнят, может быть, что мы поставили
Островского очень высоко, находя, что он очень полно и многосторонне умел
изобразить существенные стороны и требования русской жизни.
Источник: Библиотека Максима Мошкова
|
... La falta de medios de comunicacion dentro de Paris y la escasez de dinero que trajo para muchos la guerra, me obligaron a abandonar la elegante casita con jardin que ocupaba en las inmediaciones del Bosque de Bolonia, instalandome en un barrio vulgarisimo del centro, en una casa de numerosos habitantes, cuyas paredes y tabiques dejaban pasar los sonidos como si fuesen de carton. La guerra parecia atraernos y aglomerarnos a los habitantes de la ciudad. Nuestra vida tenia algo de campamento. Los ninos jugaban en la calle lo mismo que en un villorrio: toda clase de ruidos e incomodidades eran tolerados. ?Quien iba a quejarse, como en los tiempos normales, cuando la unica preocupacion era saber si el enemigo habia avanzado o retrocedido, y al cerrar la noche todos mirabamos inquietos la negrura del cielo cortada por las mangas luminosas de los reflectores, preguntandonos si dormiriamos en paz o si las escuadrillas aereas, con sus proyectiles, vendrian a interrumpir nuestro sueno!... En los diversos pisos de mi casa existian cuatro pianos, y todos ellos sonaban desde las primeras horas de la manana hasta despues de medianoche. Las vecinas distraian su aburrimiento o su inquietud con un pianoteo torpe y monotono, pensando en el marido, en el padre o en el novio que estaban en el frente. Ademas, habia que preocuparse del carbon, que era puro barro y no calentaba; del pan de guerra, nocivo para el estomago; de la mala calidad de los viveres, de todas las penalidades de una vida triste, mezquina y sin gloria a espaldas de un ejercito que se bate. Nunca trabaje en peores condiciones. Tuve las manos y el rostro agrietados por el frio; use zapatos y calcetines de combatiente, para sufrir menos los rigores del invierno. Asi escribi Los cuatro jinetes del Apocalipsis. Reconozco que hoy no podria terminar una novela en aquella menguada habitacion, con tres pianos sobre la cabeza, otro piano bajo los pies, y una ventana al lado dando sobre una calle maloliente, por la carencia de limpieza publica, donde jugaban a gritos docenas de chiquillos faltos de padres, pues estos solo de tarde en tarde podian alcanzar un permiso para volver del frente...
|
Бласко Висенте Ибаньес
«Los cuatro jinetes del Apocalipsis»
|
|
Научная Библиотека им. Н.А. Добролюбова
Памятник русским писателям: Литераторские Мостки
Н. А. Добролюбов. Биографическая справка
Николай Александрович Добролюбов (Википедия)
Конспект статьи Добролюбов Н.А. «Луч света в тёмном царстве»
Все статьи
Андахази Федерико
Брюсов Валерий Яковлевич
Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net
| Спонсоры проекта: |
|
Всегда в продаже проигрыватели Marantz CD5001 OSE в магазине "Солярис".
|
|