Николай Добролюбов
читайте также:
Костюм его - серый или поношенный сюртук. Бобчинский и Добчинский, оба низенькие, коротенькие, очень любопытные; чрезвычайно похожи друг на друга; оба с ..
Гоголь Николай Васильевич   
«Ревизор»
читайте также:
Это может быть только Георг Фогель, Петер Дингельдайн или я, потому как мы трое - самые старослужащие. Ты должен устроить, чтобы тех двоих услал..
Бергенгрюен Вернер   
«Два гренадера»
читайте также:
146-147 - пер. 2 стих. 18a. "The Slavonic and East European Review", Vol. X, Ќ 29, 1931, p. 271 - пер. 2 стих. (M. F. Yerrold). 19...
Тютчев Федор Иванович   
«Библиография иностранных переводов стихотворений Тютчева»
        Николай Добролюбов Произведения
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.
Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Николай Добролюбов

Фрегат Паллада


Путевые письма г. Гончарова давно уже известны всей читающей публике.
С 1855 года отрывки из них постоянно печатались в журналах, а большой
эпизод "Русские в Японии" издан был и отдельно.1} По поводу издания этой
части записок г. Гончарова в "Современнике" 1856 года помещена была
обширная критическая статья, написанная г. Дружининым. Мы полагаем, что
читатели наши не забыли этой живой и остроумной статьи, в которой автор, по
поводу отрывка из путешествия г. Гончарова, представляет вообще
характеристику таланта этого блестящего, увлекательного рассказчика. Во
всяком случае, мы считаем излишним повторять здесь то, что было в ней
высказано и что столько раз уже повторено было в наших журнальных
обозрениях. Притом же талант г. Гончарова так хорошо известен публике, что
наша оценка, во всяком случае, оказалась бы запоздалою. Мы можем только
заметить здесь, что в изданных ныне двух томах читатели не всё будут
встречать уже прочитанное ими, а найдут и несколько новых статей, еще не
бывших напечатанными в журналах. Касательно внешности издания нужно
сказать, что она весьма изящна.
Для тех читателей, которые желали бы иметь сжатую в немногих словах,
но обстоятельную и полную характеристику достоинств таланта г. Гончарова,
мы считаем нужным указать на коротенькое "Предисловие от издателя",
помещенное в начале первого тома "Фрегата "Паллады"".2} Издатель, указывая
здесь на значение писем г. Гончарова в нашей литературе, объясняет, что
обстоятельства путешествия не зависели от личной воли автора, так как он
пустился в путь в качестве секретаря при начальнике экспедиции, снаряженной
от правительства, с целью открытия торговых сношений с Японией. Затем
составитель предисловия продолжает:


При таких условиях автор лично для себя и для публики мог сделать
только то, что он сделал, то есть не забыть о призвании, доставившем уже
ему известность и внимание публики; не забыть, что на нем, по выражению
одного критика, "почил дух Пушкина", и в своем быстром и случайном пути
взглянуть на разнообразные картины беспрестанно сменявшейся пред ним
панорамы, на мелькавшие пред ним явления чуждой жизни с точки зрения поэта.
Владея поэтическим талантом, юмором и всеми тайнами родного языка, он мог
ограничиться даже летучими, непосредственными и личными впечатлениями, не
дополняя их чужим знанием и опытом, - что пришлось бы, может быть, сделать
тому, кто, находясь в его положении, но не владея его средствами, захотел
бы все-таки сделать описание своего путешествия общезанимательным.
Результатами путевых впечатлений и наблюдений г. Гончаров прежде всего
поделился с друзьями; он предложил их публике почти в первоначальном их
виде, то есть в виде писем, простых, дружеских, небрежных, но неподражаемых
по совершенству языка и усеянных подробностями, в которых интерес самого
предмета, интерес путешествия, бледнеет на каждом шагу перед неожиданным в
интимной переписке присутствием поэтического творчества.
Из ограниченного круга предметов, подлежавших наблюдению, автор
обратил исключительное внимание на то, что влекло его к себе с особенной
силой, как человека и поэта народного по преимуществу, начиная от природы,
которую он подверг такому осязательному анализу, полному действительного
блеска и аромата, и кончая простым матросом, костромским парнем,
перенесенным под тропическое небо.
Наконец, автор сделал, сперва для друзей, а потом и для публики, -
героем путешествия самого себя и таким образом придал обыкновенным
впечатлениям путешественника индивидуальный характер.
Сделав все это, г. Гончаров вышел из обыкновенной колеи, сбросил с
себя условия, которые реторика и рутина под разными предлогами стараются
наложить даже на путешествие, и описал свою поездку вокруг света так, что
она не похожа ни на какое другое произведение этого рода.
Эта смелость, опираясь на талант и искусство, увенчалась успехом:
прием журналов, спешивших дать место каждому отрывку "Путевых записок" на
своих страницах, и отзывы критики, угадавшей и оценившей поэтическое и
национальное значение этой скромной одиссеи, служат очевидными тому
доказательствами.

Обращаясь потом к некоторым частностям путевых записок г. Гончарова,
издатель его совершенно справедливо замечает, между прочим, что "голос
поэта эпического, романиста, постоянно слышится в рассказе
путешественника". Затем издатель заключает свое предисловие следующими
словами:



Устранив из описания своего путешествия почти все хоть сколько-нибудь
специальные данные, цифры и вообще все то, что очень часто пропускается и
наскучает даже тем, кто педантически требует этого, и сосредоточив все
внимание на живой и поэтической стороне предмета, автор расширил круг своих
читателей Классически простое, ясное и веселое, как день, изложение путевых
впечатлений и наблюдений человека, одаренного оригинальным умом,
поэтическим талантом и глубоко русской природой, всегда найдет ценителей не
только в кругу дилетантов, но и в кругу читателей, занятых вовсе не
литературными интересами или не сознающих еще этих интересов... Путевыми
очерками г. Гончарова может наслаждаться самый ученый специалист, а между
тем они, кажется, доступны и для ребенка Поэтому, предлагая публике, в
последовательном порядке, собрание этих очерков, печатавшихся вразбивку в
разных журналах в течение двух лет, издатель смеет надеяться не только на
успех, но и на благодарность публики.

Мы не думаем, чтоб нам нужно было говорить еще что-нибудь после этой
меткой оценки. При всем своем желании критика не может прибавить ничего к
этому отзыву, и нам остается благодарить издателя не только за прекрасное
издание, которым подарил он русскую публику, но вместе с тем и за
облегчение обязанности критика, которая, впрочем, в настоящем случае была
бы для нас весьма приятна.




    ПРИМЕЧАНИЯ




Впервые - "Современник", 1858, Љ 6, отд. II, стр. 195-197. Авторство
установлено на основании письма Добролюбова к А. П. Златовратскому от 7
июля 1858 года.
Очерки И. А. Гончарова "Фрегат "Паллада"" вызвали большое количество
критических откликов, преимущественно положительных, еще в период их
печатания в журналах. Рецензия Добролюбова была третьим по счету откликом
"Современника" на произведение: ей предшествовали статья Н. А. Некрасова
"Заметки о журналах за октябрь 1855 г.", в которой содержался одобрительный
отзыв об очерках "Манила" и "От мыса Доброй Надежды до Явы" ("Современник",
1855, Љ 11) и упоминаемая в рецензии Добролюбова статья А. В. Дружинина
"Русские в Японии в конце 1853 и в начале 1854 года" ("Современник", 1856,
Љ 1), написанная в связи с выходом в конце 1855 года отдельного издания
очерка Гончарова под тем же названием.

1}. Отдельные очерки из "Фрегата "Паллады"" печатались в 1855- 1857
годах в "Отечественных записках", "Современнике", "Библиотеке для чтения",
"Морском сборнике" и "Русском вестнике".

2}. Автором предисловия был публицист И. И. Льховский (1829-1867) -
близкий друг и доверенное лицо Гончарова, принимавший активное участие в
отдельном издании очерков (см.: "Литературный архив", т. 3, изд-во АН СССР,
М.-Л., 1951, стр. 108-109).



Сканировано по изданию: Добролюбов Н. А. Собр. соч.: В 9 т. М.; Л.,
1962. Т. 3.





Страницы (все) : Отдельные страницы
Перейти к титульному листу
Версия для печати




Тем временем:

... Я
начал было опускать стекло, собираясь обругать мальчишку, но под осуждающими
взглядами женщин, дружно устремленными на меня, смешался и отказался от
своего намерения. Пожалуй, лучше оставить его в покое. Не хватает мне еще
влипнуть в историю: разозлю женщин, и они взвалят на меня вину за ссадины,
которые получил мальчишка. Они ведь не побоятся дать ложные показания. А
обстоятельства мои сейчас таковы, что я должен быть чист как стеклышко.
Нажал на акселератор. Нещадно чадя, машина медленно, с трудом двинулась
вперед. И сразу же поворот. В зеркале уплывают в сторону женщины, участливо
обступившие мальчишку, который не разбился в кровь, костей не поломал - в
общем, остался цел и невредим, - и вместо них появляется белесое небо,
похожее на погасший телевизионный экран. Неожиданно дорога становится
ровной. Срезав вершину холма, забетонировали большую площадку - теперь тут
конечная остановка автобуса. Неподалеку стоит скамейка, прикрытая от дождя
навесом, телефонная будка, а рядом с кирпичным барьерчиком, ограждающим то,
что летом превратится, возможно, в цветочную клумбу, даже фонтанчик для
питья. Потом снова начинается крутой, хотя и короткий подъем. И тут же
огромный плакат, небрежно выкрашенный в желтый цвет, наподобие дорожного
знака: "Без особого разрешения въезд автомашин в жилой район воспрещен".
Игнорируя это основательно сооруженное, с иероглифами, четко выписанными
специально нанятым человеком, почти оскалившее клыки повеление, одним духом
беру остаток подъема.
И сразу же пейзаж резко меняется. Прямая белая дорога кажется
бесконечной, продолжающейся в белесом небе. На глаз ширина ее метров десять.
Оба тротуара отделены от дороги полосами увядшего газона, обнесенного
невысокой оградой, и, видимо, потому, что увядание не одновременно, желтая
трава перемежается зеленой, странно подчеркивается перспектива. И в самом
деле, хотя справа и слева стоит всего по шесть домов - четырехэтажных, шесть
квартир на каждом этаже, - создается иллюзия бесконечности...

Кобо Абэ   
«Сожженная карта»





Николай Добролюбов:

«Черты для характеристики русского простонародья»

«Повести и рассказы»

«Литературные мелочи прошлого года»

«Французские книги»

«Шиллер в переводе русских писателей»


Все книги



Другие ресурсы сети:

Андахази Федерико

Брюсов Валерий Яковлевич

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Мария Семенова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dobrolyubov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.