Николай Добролюбов
читайте также:
Не будем ли мы все, не исключая даже самых благонамеренных из нас, действовать ощупью, бродить как во тьме, следуя часто случайным, мгновенным увлечениям?..
Тургенев Иван Сергеевич   
«Записки общественного назначения»
читайте также:
тенденции, об ней лучше и не спрашивайте: взял человек два-три листа бумаги, набросал на них какой-нибудь разговорец или какое-нибудь описаньице и отдает вам лоскутки этих листов без начал..
Чернышевский Николай Гаврилович   
«Не начало ли перемены?»
читайте также:
Подбородок плавал в грязной луже его собственной крови, одно колено было прижато к животу.Причиной смерти явилась короткая рана, нанесенная холодным ору..
Андахази Федерико   
«Фламандский секрет»
        Николай Добролюбов ПроизведенияСтихотворения Л.Мея
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Стихотворения Л.Мея», страница 1 (прочитано 0%)

«Забитые Люди», закладка на странице 10 (прочитано 20%)

«Когда же придет настоящий день», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Луч света в темном царстве», закладка на странице 10 (прочитано 13%)

«Что такое обломовщина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Фрегат Паллада», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«"Губернские очерки"», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Литературные мелочи прошлого года», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«А.В.Кольцов», закладка на странице 10 (прочитано 19%)

«Стихотворения А.Полежаева», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сочинения Пушкина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«О степени участия народности в развитии русской литературы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Песни Гейне», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Народные русские сказки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Очерки и рассказы И.Т.Кокорева», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Шиллер в переводе русских писателей», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Повести и рассказы С.Т.Славутинского», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Стихотворения Ивана Никитина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Благонамеренность и деятельность», закладка на странице 10 (прочитано 50%)

«Черты для характеристики русского простонародья», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Статьи и заметки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«"Собеседник любителей российского слова"», закладка на странице 10 (прочитано 10%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Николай Добролюбов

«Стихотворения Л.Мея »




    
   В поэтической деятельности г. Мея всего замечательнее переводы, представляющие замечательное разнообразие, которое не лишено, впрочем, некоторого внутреннего единства, как увидят читатели. Г-н Мей переводит с еврейского, греческого, немецкого, французского, с польского языка и других славянских наречий1. Отличительное его достоинство состоит в текучести стиха2 и в верности подлиннику, иногда безукоризненной3. Роскошью и негою стиха особенно хороши подражания восточным, из которых лучшее — "Сплю, но сердце мое чуткое не спит" — замечено было многими при первом его появлении4. Все "Еврейские песни" г. Мея5 составляют одно целое, выражающее знойную страсть, которой сущность прекрасно может быть определена следующими двумя стихами:
   
   Милый мой, возлюбленный, желанный!
   Где, скажи, твой одр благоуханный?6
   
   То же самое чувство выражается и в песнях, переведенных из Анакреона. Большая часть из них передана г. Меем очень грациозно, хотя не без изменений, которые иногда зависели, очевидно, от личного вкуса переводчика. Например, не мило ли следующее стихотворение:
   
   Ляжем здесь, Вафилл, под тенью,
   Под густыми деревами:
   Посмотри, как с нежных веток
   Листья свесились кудрями!
   Ключ журчит и убеждает
   Насладиться мягким ложем...
   Как такой приют прохладный
   Миновать с тобой мы можем?7
   
   Перевод очень близок к подлинному тексту; только вместо ляжем в греческом стоит — сядем, а слов — насладиться мягким ложем — совсем нет... Без сомнения, изменения г. Мея не вынуждены были условиями стихотворного размера: он весьма искусный версификатор, и притом сядем и ляжем совершенно одинаково идут в стих.
   Переводы Феокрита весьма далеки от подлинника и могут быть названы вольными; но зато они большею частию близки к тому направлению, которое выражает г. Мей, изменяя некоторые фразы Анакреона. Он заставляет одну деву рассказывать о себе:
   
   Покорная безумью моему,
   Влекла его на девственное ложе.
   Уста слились и вспыхнул жар в крови... и т. д. 8
   
   К другой деве обращается с просьбой:
   
   Ты, чернобровая, лобзаньем очаруй
   Меня в объятиях: волшебен поцелуй
   У нимфы на груди, как волны, перекатной...9
   
   Здесь уже г. Мей превосходит Феокрита: у греческого автора нет такой силы и рельефности в подобных изображениях.




Страницы (5) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5


Тем временем:

... Вот
тут-то, при размене на мелочи, и вырабатывается само собой это выражение:
"по возможности", которое, из двух приходящих в соприкосновение сторон,
одну заставляет _в известной степени_ отказаться от замкнутости, а другую
- _в значительной степени_ сократить свои требования.
Все это отлично понял наш либерал и, заручившись этими соображениями,
препоясался на брань с действительностью. И прежде всего, разумеется,
обратился к сведущим людям.
- Свобода - ведь, кажется, тут ничего предосудительного нет? - спросил
он их.
- Не только не предосудительно, но и весьма похвально, - ответили
сведущие люди, - ведь это только клевещут на нас, будто бы мы не желаем
свободы; в действительности мы только об ней и печалимся... Но,
разумеется, в пределах...
- Гм... "в пределах"... понимаю! А что вы скажете насчет
обеспеченности?
- И это милости просим... Но, разумеется, тоже в пределах.
- А как вы находите мой идеал общественной самодеятельности?
- Его только и недоставало. Но, разумеется, опять-таки в пределах.
Что ж! в пределах, так в пределах! Сам либерал хорошо понимал, что
иначе нельзя. Пусти-ка савраса без узды - он в один момент того
накуролесит, что годами потом не поправишь! А с уздою - святое дело! Идет
саврас и оглядывается: а ну-тко я тебя, саврас, кнутом шарахну... вот так!
И начал либерал "в пределах" орудовать: там урвет, тут урежет; а в
третьем месте и совсем спрячется. А сведущие люди глядят на него и не
нарадуются. Одно время даже так работой его увлеклись, что можно было
подумать, что и они либералами сделались.
- Действуй! - поощряли они его, - тут обойди, здесь стушуй, а там и
вовсе не касайся. И будет все хорошо. Мы бы, любезный друг, и с радостью
готовы тебя, козла, в огород пустить, да сам видишь, каким тыном у нас
огород обнесен!
- Вижу-то, вижу, - соглашался либерал, - но только как мне стыдно свои
идеалы ломать!..

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин   
«Либерал»





Смотрите также:

Н. А. Добролюбов. Биографическая справка

Николай Александрович Добролюбов (Википедия)

Конспект статьи Добролюбов Н.А. «Луч света в тёмном царстве»

Памятник русским писателям: Литераторские Мостки

Научная Библиотека им. Н.А. Добролюбова


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Андахази Федерико

Брюсов Валерий Яковлевич

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Мария Семенова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dobrolyubov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.